translation

EUDAMED And The 2017 EU In-Vitro Diagnostic Regulation (IVDR) Introduction In January 2024 the European

Best Practices For Conducting Cognitive Debriefing Following our exploration of the importance of Cognitive Debriefing

Building on the foundational understanding of Cognitive Debriefing provided in the previous article, we delve

Technical Translation vs. Technical Translation by Industry Experts Shockingly, the vast majority of translators who

Language Scientific Employee’s Google Art and Culture Portraits Over the last week Language Scientific employees

What Is The Difference Between Translation And Interpreting? Perhaps the most frequent question we get

5 Keys to Transcreation Success When tailoring your content to reach a global audience, sometimes

We’ve all heard the expression “think globally, act locally,” but glocal is emerging as a

European Patent Law Language Changes That Benefit You After over 40 years of negotiating, a

International Brands Lost in Translation…A Rose by Any Other Name The famous saying goes “you

Price Points—In Language Services, Why Cheapest Isn’t Always Best Often when organizations look for language

Professional Translator Vs. Multilingual Employee: 4 Important Considerations Many of today’s multicultural, multinational corporations have

9 Answers to CE Marking Questions and Translation Requirements This year Croatia becomes the 28th

Not many people think of translators until they either need one or they find something

On October 1, 2012 the US Federal Transit Administration (FTA) and Department of Transportation (DOT)

6 Reasons Why Desktop Publishing Is Important For Translations Perhaps you have sent a translation

I recently spoke with one of our new Project Managers who is currently going through

Translating Marketing Content: 6 Key Considerations You’ve spent time and resources developing your brand, creating

4 Ways A Terminology Database Can Optimize Your Translation Large, highly technical translation and localization