No Risk Pilot Project

Why Language Scientific?

Splash Clinical, a U.S.-based patient recruitment company for global clinical trials, works primarily with
pharma clients in the United States but manages studies worldwide. To support international patient
recruitment, the company frequently requires translations of diverse materials into both common and rare languages.

Jennifer Baldewicz, Manager of Project Management, oversaw the pilot program with Language Scientific.
Following its success, Splash Clinical contracted Language Scientific for a new study within just one
month.

The Problem

Splash Clinical needed to translate miscellaneous marketing materials related to patient recruitment for
a clinical trial across a wide variety of languages, including Filipino (two dialects), Sri Lankan Tamil, UK
English, US Spanish, and Canadian English.

The Challenges Included:

  • Recruiting patients globally required rare language expertise not easily available
  • Translations needed to be simple enough for patients, but also medically accurate
  • Internal miscommunication led to incorrect materials being sent at the start of the project, threatening the timeline

Splash Clinical required a partner who could provide medical linguists across diverse languages, adapt
quickly to unforeseen challenges, and still ensure timely, compliant delivery.

Actions Taken

  • Delivered multilingual translations across rare languages including Filipino, Sri Lankan Tamil, UK
  • English, US Spanish, and Canadian English
  • Applied medical and industry knowledge to keep terminology precise while simplifying language for patient understanding
  • Pivoted quickly after receiving incorrect source materials, ensuring the project stayed on schedule
  • Ensured a turnkey process from start to finish, supporting Splash Clinical’s global patient recruitment efforts

Related Posts

pharmacy translation

Translated prescription labels: Can pharmacies reduce risk, boost adherence, and attract more customers?

clinical translation

Translation Quality Assurance vs. Proofreading: What the Difference Means in Practice

clinical translation

Qualitative Interviewing Across Languages: Why Direct Translation Isn’t Enough

Affordable Care Act’s Language Access Requirements

Language Scientific’s Near-Term Emissions Reduction Target Approved by the Science Based Targets initiative

technical translation services

How to Run an RFP for Interpreting Services: A Practical Guide for Healthcare and Regulated Organizations

Language Scientific Report

Eight Best Practices For Global Growth And Compliance

Learn about the eight best practices that help medical, technical, and scientific clients make informed decisions about translating high-stakes content.