best practices icon

Following our exploration of the importance of Cognitive Debriefing in ensuring the cultural and linguistic appropriateness of patient-reported outcome measures, we now turn our focus to the best practices in conducting Cognitive Debriefing sessions. This critical phase in the translation process demands careful planning, execution, and analysis to ensure that the data collected is of … Learn More

clinical research translation icon

Building on the foundational understanding of Cognitive Debriefing provided in the previous article, we delve into the pivotal role this process plays in clinical research. As we’ve established, Cognitive Debriefing is more than a mere translation check; it’s an essential step in ensuring that patient-reported outcomes are accurately captured across linguistic and cultural divides. This … Learn More

linguistic validation process

In the realm of clinical research, the accuracy of patient feedback is paramount. This is where Cognitive Debriefing comes into play, particularly in the translation of patient questionnaires. These specialized interviews are a cornerstone of linguistic validation, ensuring that Patient-Reported Outcomes (PROs) are not just linguistically accurate but also culturally relevant and understandable across diverse populations. Cognitive Debriefing is a process embedded within the translation of clinical instruments. When patients from different linguistic backgrounds are required to provide information about their health and treatment experiences, the clarity of each translated questionnaire item is crucial. Cognitive Debriefing allows researchers to evaluate not just the translation’s validity, but also its relevance and accessibility to the target demographic.

Language Scientific Logo

Medford, March 12, 2020 – Language Scientific Inc. is monitoring the COVID-19 situation closely and is taking appropriate measures to ensure the health and safety of our employees and their families, as well as uninterrupted service to our customers. All Language Scientific vendors conduct work remotely and we have taken the appropriate measures to ensure … Learn More

languagescientific_scientific_translation

Technical Translation vs. Technical Translation by Industry Experts Shockingly, the vast majority of translators who work in technical translation do not have any technical or scientific background at all.  So when vendors claim they specialize in technical translation, they generally mean that their translators have experience translating technical documents. This does not imply that those … Learn More

Regulatory Translation Icon

What is The GDPR? The General Data Protection Regulation (GDPR) is an EU regulation that sets more stringent rules to improve data protection and privacy for all individuals residing within the European Union. GDPR was approved on 24 May 2016, and gives all organizations until 25 May 2018 to fully comply with the new legislation. Does … Learn More

Language Scientific Logo

Language Scientific Employee’s Google Art and Culture Portraits Over the last week Language Scientific employees have been working hard providing high quality translation services, but found some time to mix in a little bit of fun. We took a stab at finding our counterparts in the art world using Google’s Art and Culture App. Check out the results … Learn More

interpreting meeting image

Perhaps the most frequent question we get asked is “What is the difference between Translation and Interpreting?” Many people use the terms interchangeably, which only increases the confusion, when in reality they are two distinct things that don’t need to be confusing at all. The single easiest way to explain their differences is that translation … Learn More